在动画领域,不论配音水准高低,为何一些人觉得汉语配音不如日语配音「带感」?

魁拔豪华声优剪辑版 http://v.youku.com/v_show/id_XNTUwOTA1MDQw.html 并非是因为崇洋媚外, 纯粹因为疑问.在语音学或其他领域是否有解释?
(非原题主已经把原问题修改)
温酒   (高频出产被举报答案,我只是想说点实在的)     622018-03-13 08:41:59

在外行人看来,我觉得是因为听得懂,和听不懂的关系……

先出无尽     102018-03-14 08:01:51
是的,其实有些配音那调调别提多尬了,但是听不懂就会觉得“好燃啊”
松果煲粥     62018-03-14 08:01:51

还真不是,比如,,,你看过《海绵宝宝》吗?

王海生     52018-03-14 08:01:51
我也是这样的,听不懂的都感觉不错,一听中文就出戏
故陵     32018-03-14 08:01:51
这些个动画作品的表现形式就决定了,一旦听懂了就会尬到不行吧2333
易方     22018-03-14 08:01:51
真不是这样,就是水平差距,守望先锋动画也是中文,台词也极其中二,但就是没有网络动画的尴尬感。
Libeccio     12018-03-14 08:01:51

以前那些番,什么中华小当家啊,四驱兄弟啊,名侦探柯南啊,就是只能听得惯中文版的了。还是熟不熟悉的问题

木瓜君     12018-03-14 08:01:51
还真不是,语气差的不是一点半点,讲道理就一个雅蠛蝶,你让国内配一个😂😂😂
Cirno     12018-03-14 08:01:51
lol的配音就很不错,还是实力问题
吾心自由     02018-03-14 08:01:51
哈哈哈
黄天     02018-03-14 08:01:51
看我的天马流星拳,,我自己小时候天天这么喊,。
弥夜生     02018-03-14 08:01:51
其实我也是这样想的,在我学日语之前我觉得日语配音各种神,自己会日语后再看动漫就没有那种感觉了。
super     02018-03-14 08:01:51
是这么回事
Timer     02018-03-14 08:01:51
参见魔兽?我觉得中文语音很好,翻译也好(最近版本没玩)
正经兔2     02018-03-14 08:01:51

这个也不是 泰语我也听不懂 但就是觉得巨难听

玄武岩脑袋     02018-03-14 08:01:51
其实,完全不是听得懂听不懂的事,是接受程度问题。
我就举星际争霸为例。
各位可以去B站听听国语版的配音,再听听普通话版配音,就知道差距有多悬殊了
明明     02018-03-14 08:01:51
还有小猪佩奇
葛桢阳     02018-03-14 08:01:51
这跟听黑人说唱一个道理 听着感觉还行 看一眼歌词就知道有多low
夜未央     02018-03-13 15:45:24
还有炉石传说和LOL的配音,有钱是真的可以为所欲为的~
Dirtytc     02018-03-13 12:48:16
没错没错,守望和魔兽世界的CG看起来一点都不尴尬,好热血
知乎用户     02018-03-13 09:51:59

看一下台词 试着自己独白出来。本质就是动漫台词尬尬的。上面说海绵宝宝小当家的,可以试试公共场合那样说台词。